Приключения Ричарда Шарпа. Том 1 - Страница 278


К оглавлению

278

Кендрик послушно провел ладонью по окровавленным, слипшимся волосам и покачал головой.

— Ничего.

— Переверни ублюдка и поищи сам знаешь где.

— Ну уж нет! — возмутился Кендрик.

— Да не будь ты таким привередливым! И свяжите ему руки. Быстрей! Не ждите, пока очнется.

Из одежды и сапог извлекли шестьдесят три камня: рубины, сапфиры, изумруды и четыре маленьких брильянта. Большого рубина не нашли. Хейксвилл озадаченно нахмурился. Не мог же Шарп продать самую главную драгоценность? Оставалось утешаться тем, что и найденное представлялось сказочным богатством. Не устояв перед соблазном, сержант разложил камни рядами на порезанном мундире.

— Как блестят, а? — восхищенно пробормотал он, перебирая жадными пальцами каждую драгоценность. Потом отложил десять камешков поменьше в одну кучку и столько же в другую и показал на них Кендрику и Лоури. — Ваша доля, парни. Берите. До конца жизни хватит. Все шлюхи ваши.

— Наверно, я все-таки расскажу дяде о ваших камешках, — пробормотал Сажит, на которого блеск драгоценностей производил гипнотический эффект.

— Наверно, расскажешь, — усмехнулся Хейксвилл. — И что с того? Я же не размазня, как Шарпи. Вам меня не поймать.

— Тогда я, может быть, расскажу капитану Торрансу. — Писарь оставался у входа, готовый при малейшей угрозе со стороны сержанта и его людей выскочить из палатки. — Капитан тоже любит камешки.

Даже слишком, подумал сержант. Узнав о сокровище, Торранс вполне мог бы устроить для Хейксвилла ад на земле и в конце концов вынудить расстаться с львиной долей богатства. По лицу сержанта пробежала серия неконтролируемых конвульсий.

— А ты, как я посмотрю, смышленый малый, а? С виду ничего такого, обычная черномазая нехристь, но в черепушке, видать, мозги, а не коровье дерьмо. Ладно, лови. — Он бросил Сажиту три камешка. — Да держи рот на веревочке, а проболтаешься — язык отрежу и съем. Уж очень мне это по вкусу. Берешь язык, чуточку масла да немного подливки. Отличная еда. — Сержант ссыпал в карман остальные драгоценности и с мрачной сосредоточенностью уставился на распростертое тело. — У него было больше. Точно, больше. — Он вдруг щелкнул пальцами. — А где ранец?

— Какой ранец? — спросил Лоури.

— Тот самый чертов ранец, что у него всегда при себе. Солдатский, с которым Шарпи не расстается. Где он?

Кендрик и Лоури переглянулись. Сажит нахмурился.

— Ранца не было. Когда он пришел к капитану, ранца при нем не было.

— Ты уверен?

— Он же на лошади приехал, — поделился наблюдением Лоури. — На сером мерине. И ранца точно не было.

— Тогда где конь? — раскаляясь от злости, вопросил Хейксвилл. — Надо поискать в седельных сумках!

Лоури потер лоб, силясь что-то вспомнить.

— Мальчонка. Точно. Он с конем оставался.

— Так где он?

— Конь?

— Чумазый.

— Сбежал, — ответил Сажит.

— Сбежал? — с угрозой переспросил Хейксвилл. — Почему?

— Увидел, как вы его ударили. Я тоже видел. Он вывалился из палатки. И кровь была на лице.

— Не надо было бить, пока не вошел, — упрекнул сержанта Кендрик.

— Закрой пасть, умник. — Хейксвилл почесал затылок. — Так куда мальчонка убежал?

— Не знаю. Далеко. — Писарь пожал плечами. — Я пробовал догнать, но он вскочил на лошадь и ускакал.

— Парнишка не опасен, — махнул рукой Кендрик. — По-нашему не говорит.

— А ты откуда знаешь?

— Я с ним разговаривал.

— Да и кто ему такому поверит? — пожал плечами Лоури.

Может быть, и никто, подумал Хейксвилл. Скорее всего, Лоури был прав. Им ничто не угрожало. Кто поверит малолетнему арабу? И все же сержанту было не по себе. Хотя бы люди Джамы поскорей пришли за Шарпом и унесли его куда-нибудь подальше. Сам Джама еще накануне покинул лагерь, справедливо полагая, что если хочешь убить британского офицера, то сделать это лучше подальше от британской армии. Хейксвилл предупредил, что ждать Шарпа стоит не раньше, чем к вечеру, и вот теперь ему ничего не оставалось, как караулить пленника до наступления сумерек.

— Я же сказал завязать глаза, — бросил он раздраженно. — Или хотите, чтоб он нас всех увидел?

— Увидит, не увидит — теперь не важно, — ответил Кендрик. — До рассвета все равно не доживет, так ведь?

— Да только не забывайте, с кем дело имеете, — предупредил сержант. — Живучий, гад, как десять кошек. Я бы прямо сейчас ему глотку перерезал.

— Нельзя, — возразил Сажит. — Его обещали моему дяде.

— И твой дядя нам заплатит, а?

— Как договаривались.

Хейксвилл выпрямился и шагнул к Шарпу, который по-прежнему не подавал признаков жизни.

— Видите полосы на спине? Я оставил, — с гордостью сказал сержант. — Взял грех на душу, соврал, зато Шарпи отведал ремня. А теперь я его и вовсе на тот свет отправлю.

Хейксвилл вспомнил, как Шарп бросил его на растерзание тиграм в Серингапатаме, как оставил наедине со слоном-убийцей, который едва не раздавил его здоровенной, как дерево, лапой. Дикая ярость всколыхнулась вдруг в нем, лицо перекосилось в страшной гримасе. Он пнул Шарпа в бок. Еще раз. И еще. Кендрик с трудом оттащил разбушевавшегося сержанта от тела.

— Да вы ж его убьете, сарж. Мне-то все равно, но черномазые тогда не заплатят, верно?

Хейксвилл отступил и, отдышавшись, повернулся к индийцу.

— Так как же твой дядя собирается его убить?

— Это сделают джетти.

Сержант довольно закивал.

— Видел, видел. Знаю, как работают. Только не надо спешить. Пусть прикончат его медленно. Чтобы почувствовал.

278