Теперь образовалось два каре, причем испанское находилось ближе к французам, однако кавалеристы по-прежнему не двигались с места. Прошло некоторое время. Солнце поднималось все выше и выше, воздух над полем плавился от жары, лошади французов опустили головы и начали пощипывать траву. Капитан Стеррит, охранявший со своей ротой мост, жалобно спросил:
— Почему они не атакуют?
— А вы бы стали? — спросил Шарп. Стеррит смутился. И Шарп прекрасно понимал
почему. Симмерсон выглядел ужасно глупо, он двинулся вперед с обнаженной саблей и развернутыми знаменами, а противник явно не собирался сражаться. Теперь его солдаты, как выброшенный на берег кит, заняли бессмысленную оборонительную позицию. При таком построении было совершенно невозможно выйти на марш; первый ряд мог двинуться вперед, но шеренгам, образующим боковые стороны, необходимо развернуться — вот тут-то противник и бросится в атаку. Симмерсон хотел выступить вперед, однако боялся, что ему не удастся сохранить стройность рядов. Конечно, он мог снова перестроить батальон в шеренги, но тогда зачем было каре? Поэтому он остался стоять на месте, а французы с любопытством наблюдали за ним, не понимая, чем вызвано столь странное поведение неприятеля.
— Кто-то должен принять решение! — недоуменно хмурился капитан Стеррит.
Не такой он представлял себе войну! Победа и слава, а не унижение, вроде этого.
— Кое-кто и принял решение. — Хоган кивком показал на Южный Эссекский.
От каре отделился отряд всадников и поскакал галопом в сторону моста.
— Лейтенант Гиббонс. — Стеррит поднял руку, приветствуя племянника полковника, остановившего свою лошадь на полном скаку.
Лицо лейтенанта, который отлично понимал серьезность момента, было суровым. Не слезая с лошади, он посмотрел на Шарпа сверху вниз.
— Вас требует к себе полковник.
— Зачем?
— Полковник вас требует. Немедленно! — Гиббонс казался удивленным.
Хоган кашлянул, привлекая к себе внимание.
— Лейтенант Шарп находится у меня в подчинении, — вмешался он. — Зачем он понадобился полковнику?
— Нам необходим отвлекающий маневр. — Гиббонс показал рукой в сторону неподвижных шеренг французов. — Чтобы заставить французов вступить в бой.
— И как далеко от каре я должен отвести своих людей? — Шарп говорил спокойно, с непривычной мягкостью в голосе.
Гиббонс пожал плечами:
— Чтобы кавалерия бросилась в атаку. Поторопитесь!
— Я не сдвинусь с места. Это безумие!
— Прошу прощения, я не понял. — Гиббонс изумленно уставился на Шарпа.
— Я не поведу своих людей на верную смерть. Если мы удалимся более чем на пятьдесят ярдов от каре, французы затопчут нас, как зайцев. Вы что, не знаете — маленьким отрядам не под силу сражаться с кавалерией.
— Так вы идете, Шарп? — Слова Гиббонса звучали так, словно это был ультиматум.
— Нет.
Лейтенант повернулся к Хогану:
— Сэр? Вы отдадите приказ лейтенанту Шарпу?
— Послушайте, дружище. — Шарп заметил, как резко усилился ирландский акцент Хогана. — Передайте полковнику, что чем быстрее он вернет батальон обратно на эту сторону реки, тем быстрее я смогу проделать в мосту дыру, и мы все вернемся домой. Нет, я не отдам приказ лейтенанту Шарпу совершить самоубийство. До свидания, сэр.
Гиббонс резко развернул лошадь, вонзил ей в бока шпоры, крикнул что-то неразборчивое Шарпу и Хогану и, подняв клубы пыли, ускакал галопом в сторону бесполезного каре Южного Эссекского полка. Стеррит, лицо которого побелело, повернулся к ним.
— Вы не имеете права отказываться от выполнения приказов!
Тут терпение Хогана лопнуло. Шарпу никогда не приходилось видеть, чтобы маленький ирландец терял самообладание, но на сей раз Хоган разозлился по-настоящему.
— Вы что, ни черта не понимаете? Неужели вам не ясно, что предлагалось Шарпу? Да стрелков бы порубили, как капусту! Господи! О чем только этот человек думает?!
Стеррита смутила вспышка ярости со стороны Хогана. Он попытался успокоить инженера:
— Но ведь надо же кому-то что-то предпринять.
— Вы совершенно правы. Южному Эссекскому следует вернуться сюда и перестать тратить время попусту.
Кто-то из солдат роты Стеррита фыркнул. Шарп почувствовал, что тоже теряет терпение. Сейчас ему было неважно, кто командует этими людьми.
— Молчать!
Воцарилось неловкое молчание. Его нарушал лишь смех трех испанок.
— Мы можем начать с них. — Хоган повернулся к женщинам и что-то крикнул по-испански.
Они посмотрели на него, переглянулись, но он повторил свое требование. Женщины неохотно подчинились и, не слезал с лошадей, проехали мимо стрелков и офицеров обратно на северный берег.
— Теперь, по крайней мере, хотя бы трое перешли этот чертов мост. — Хоган бросил взгляд на небо. — Наверное, уже перевалило за полдень.
Французам, должно быть, необычное представление тоже наскучило. Шарп услышал звук трубы, кавалерия построилась в четыре эскадрона. Они все еще стояли лицом к мосту; передний эскадрон находился примерно в трехстах ярдах за каре испанцев. Вместо того чтобы выстраиваться в две длинные шеренги, французы четко встали в ряды по десять, их командир насмешливо отсалютовал испанскому и английскому каре саблей и отдал приказ. Лошади перешли на рысь, по дуге поскакали в сторону испанцев, затем развернулись и помчались прочь, на восток, в сторону холмов, где должны были воссоединиться с армией маршала Виктора, дожидавшейся наступления Уэлсли.