Сара пожала плечами:
- Как? У меня нет денег. Ни денег, ни одежды.
- У вас есть семья?
- Родители умерли. Есть дядя, но сомневаюсь, что он захочет мне помочь.
- Чем больше узнаю семейств, тем больше радуюсь, что я – сирота, – философски заметил Шарп.
- Шарп! – осуждающе воскликнул Висенте.
- Всё будет хорошо, мисс, – вмешался в разговор Харпер.
- Почему вы так уверены? – усомнилась Сара.
- Потому что вы теперь с мистером Шарпом, мисс. Он проследит, чтобы у вас было всё в порядке.
- Итак, мисс, почему же Феррагус вас запер? – спросил Шарп.
Сара покраснела и опустила глаза.
- Он… - начала она и запнулась, не зная, как всё объяснить.
- Он хотел, или…- намекнул Шарп, понимая, что она не решается сказать.
- Хотел, – тихо ответила Сара, взяла себя в руки и посмотрела ему в глаза. – Он обещал продать меня в Марокко. Сказал, что за меня дадут много денег.
- Этот ублюдок напрашивается на то, чтобы его как следует полечили, – заявил Шарп. – Извините, мисс, вырвалось. Мы найдём его, отберём деньги и отдадим вам. Вот и всё! – и он ей улыбнулся.
- Я же сказал, что всё будет в порядке, – уверенно подвёл итог Харпер.
Висенте не принимал участия в беседе. К нему подсел и завёл разговор один из посетителей таверны, недавно пришедший здоровяк. Выслушав его, взволнованный Висенте обратился к Шарпу:
- Это Франсиско. Он говорит, что знает про тайный склад с продовольствием. Тот, кому всё это принадлежит, планирует продать всё французам.
Шарп смерил Франсиско взглядом и определил: «Крыса из сточной канавы».
- И что же Франсиско хочет? – спросил он.
- Что хочет? – не понял Висенте.
- Что он хочет, Джордж? Почему он рассказал нам об этом?
Португальцы быстро переговорили между собой, и Висенте ответил:
- Он говорит, что не хочет, чтобы провизия досталась французам.
- А-а, значит, он патриот… - скептически протянул Шарп. – А как он узнал о складе?
- Он помогал доставлять продукты. Он… как это по-английски… человек с телегой.
- Извозчик, – подсказал Шарп. – Значит, наш Франсиско – извозчик-патриот?
Снова Висенте задал несколько вопросов, а потом перевёл:
- Он говорит, что ему не заплатили.
Этому Шарп был гораздо более склонен верить. Может, Франсиско и патриот, но месть – гораздо более правдоподобный мотив.
- А почему мы? – снова спросил он.
- В смысле? – опять не понял Висенте.
- Внизу, на причалах не менее тысячи солдат, а в городе ещё больше. Почему он подошёл к нам?
- Он узнал меня, – объяснил Висенте. – Он местный, как и я.
Шарп потягивал своё вино и, пристально глядя на Франсиско, размышлял. Ему не нравился этот чертовски увёртливый тип, но то, что он говорил, имело смысл, если подоплёкой был денежный интерес.
- Кому принадлежит склад?
Опять диалог на португальском, и Висенте отвечает:
- Он говорит, что хозяина зовут Мануэль Лопес. Я о таком не слышал.
- Жаль, это не чёртов Феррагус. Простите, мисс. Так где этот склад? – поинтересовался Шарп.
- В двух минутах отсюда, – ответил Висенте.
- Если всё так, как он рассказывает, то нам понадобится весь полк, но нам лучше сначала посмотреть самим. – Шарп посмотрел на залповое ружье, висевшее на плече Харпера. – Эта игрушка заряжена?
- Конечно, сэр. Только порох насыпать на полку.
- Так насыпь, Пат. Если мистеру Лопесу мы не понравимся, придётся его успокоить.
Они с Висенте расплатились за еду и вино, а Франсиско не сводил глаз с Харпера, который возился со своей наводящей ужас одним своим видом семистволкой. Парень явно нервничал.
- Для этой штуки нужно побольше пуль, – заметил Харпер.
- Сколько у вас осталось?
- После того, как я зарядил мою крошку? – Харпер ласкающим движением закрыл затвор. – Двадцать три.
- Я украду немного у Лоуфорда. – сказал Шарп. – Его чёртов большой пистолет, который в седельной кобуре, заряжается как раз полудюймовыми пулями, а он из этой дьявольской – простите, мисс – штуки ни разу не стрелял. Ему не нравится слишком большая отдача при выстреле. Бог его знает, зачем ему эта штука. Может, жену ей пугает. Вы готовы? – обратился он к Висенте. – Давайте найдём этот проклятый склад, и вы сообщите об этом своему полковнику. За это он отметит вас в своей Библии.
Франсиско обошёл весь город, спрашивая у всех и каждого, не видел ли кто двух британцев в зелёных формах и с ними учёного сынка профессора Висенте. Он быстро нашёл их в «Трёх воронах». Феррагус будет рад. Взволнованный Франсиско показал дорогу вниз по тропе.
- Здесь, сеньор, – указал он на большие ворота в каменной стене через улицу.
- Почему бы сначала не доложить полковнику? – предложил Висенте.
- Потому что, если этот ублюдок – простите, мисс – соврал, вы будете глупо выглядеть. Нет, мы посмотрим, что внутри. Потом вы пойдёте к своему полковнику, а мы отведём мисс Фрай в полк.
Дверь была заперта на висячий замок.
- Выстрелить в него? – спросил Висенте.
- Вы его просто искорёжите, и открыть станет ещё труднее.
Шарп порылся в своём ранце и нашёл, что искал – отмычки. Он сохранил их ещё с детства, и теперь перебирал искривлённые стержни, прикидывая, который из них подойдёт.
Висенте поразился:
- Вы знаете, как этим пользоваться?
- Когда-то я был вором, – пожал плечами Шарп. – Зарабатывал этим на жизнь, – и, заметив, что Сара совершенно ошеломлена этой новостью, добавил. – Я не всегда был офицером и джентльменом.
- Но сейчас вы офицер? – с тревогой спросила она.